Error message

  • Deprecated function: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; views_display has a deprecated constructor in require_once() (line 3157 of /var/www/vhosts/alwarsha.com/httpdocs/includes/bootstrap.inc).
  • Deprecated function: Methods with the same name as their class will not be constructors in a future version of PHP; views_many_to_one_helper has a deprecated constructor in require_once() (line 127 of /var/www/vhosts/alwarsha.com/httpdocs/sites/all/modules/ctools/ctools.module).
قصص قصيرة جدا

إلى صديقي ( قلم الرصاص ) المبدع وهيب نديم وهبة

أورشليم

بعد أسبوع من الاستجمام ب ( أورشليم ) ، سألني المرشد السياحي عن وجهتي القادمة قلتُ :القدس../

***
الزوجة الثانية

ترجمة لجزء من رواية الغراب الأزرق للشاعرة والروائية البرازيلية ادريانا ليسبوا

فى أجازات الصيف كنا نذهب دائما إلى بارا دو جوكوفى ولاية سان سبريتو حيث أصدقاء أمى .

الغباء العاطفي

بعد ان فقدت الأمل وجدها, اعتقدت انه لن يتذكر عنوانها ليعود فغيرت البيت, لم تحتمل فكرة انتظار مكالمة لن تأتي فغيرت رقمها و هاتفها أيضا...وبقيت تحقد عليه لماذا لم يعد؟؟لماذا لم يتصل؟؟؟

في انتظار من لا يجيء!

تركت جسدها -الذي أنهكه المرض-ممدداً فوق طاولة العمليات الباردة..و جالت بعينيها في الغرفة المخيفة..أغمضت عينيها..

خَــــــوفٌ مُبَرّرْ

أخاف البوح " أعشقها"
فقولي: هذه الأجراس من غيري يعلقها
و يعبدها؟
أموت هنا
و أسقط جثة في الماء
يجرفني عبور السيل للنهر،
أركِّب زورقا من مقلتين

القاص المغربي كريم ترام... في ضيافة المقهى؟؟

- الحلقة 119-

فوق وجه الماء ،،، عايده بدر

دعنا نحلم لبعض الوقت ،،،
أن هذا الكون قفز قفزة واحدة بحجم الحب الذي ينبغي أن يكون ،،،
فتفتقت عن جسده كل ذرات النور
نادتها أرواح اعتصر قلبها الحزن

محاولة اعتراف فاشلة

محاولة اعتراف فاشلة (1)
عبد النور مزين

الشاهد
الرباط 15-12-1992
نسخة عدد : 201/80

مستويات الإنجاز القصصي في " قطط تلوك الكلام" للقاص محمد العتروس

تسعى هذه الورقة النقدية إلى إضاءة جوانب من عمل أدبي سردي، قد تكون في حاجة إلى إضاءة، وإبراز عناصر مضمرة تحتاج إلى كشف.

ببطء يموت .. ” Il meurt lentement” بابلو نيرودا …/ ترجمة : جمال غلاب *

ببطء يموت “ l meurt lentement” بابلو نيرودا

ترجمة : جمال غلاب
—————–

الصفحات